20:42

И ещё

Мизерикордия
Комментарии
30.04.2010 в 21:59

Единственный способ определить границы возможного - выйти за эти границы (Артур Кларк)
*завистливо вздыхает* у нас только одуванчики еще... и то еще не совсем вылезли...
30.04.2010 в 23:00

Мы призваны в мир на борьбу, а не на праздник. (c)А.К.Толстой
Спасибо, милая! Моя любимая сиреневая и большая сирень!
А у нас и правда только одуванчики пошли недавно...
01.05.2010 в 03:09

Этот абсурд меня доконал...
Как же я люблю сирень!
01.05.2010 в 04:44

Trouble is my middle name
Ляпота!
01.05.2010 в 11:27

Мизерикордия
сэр Бормоглот
Я тоже! Сейчас как раз дождь прошёл, так пахнет!!

Lorane
:)
01.05.2010 в 17:39

Возможно все - на невозможное просто требуется больше времени
Красота какая! А я вот все жду пока черемуха расцветет)))
01.05.2010 в 17:46

Мизерикордия
Mackino
А я не знаю, она тут есть, аль нет...
01.05.2010 в 18:07

Mel@mori Может и нет, но чтоб было:

01.05.2010 в 18:17

Возможно все - на невозможное просто требуется больше времени
Mel@mori
Надеюсь, все таки, встретится)))

Le Tun
:vo: А кто исполнитель, можно поинтересоваться?
01.05.2010 в 18:48

Мизерикордия
Mackino
Это ж Розенбаум!!! Вот сразу видно, молодёшшшьь))
01.05.2010 в 18:52

Возможно все - на невозможное просто требуется больше времени
Mel@mori
Так и знала, что глупость сморожу.... :pink: :lol:
01.05.2010 в 18:55

Мизерикордия
Mackino
Да ладно) Спрашивать - не грех)
01.05.2010 в 22:56

Mackino Новый диск А.Розенбаума - Мечта блатного поэта
02.05.2010 в 10:32

Возможно все - на невозможное просто требуется больше времени
Mel@mori
Я бы с тобой поспорила)) Сейчас вот вспомнилось как на курсах по немецкому спросила как переводится "du hast mich gefragt"... на меня потом очень долго и подозрительно смотрели))).

Le Tun
СПС. Пойду к великому приобщаться :walkman:
02.05.2010 в 12:05

Mackino Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt ...

RAMMSTEIN - DU HAST :five:
02.05.2010 в 12:07

Мизерикордия
02.05.2010 в 12:15

Mel@mori Была такая, весьма популярная в России песенка. :yes:
Даже её условно-досрочный перевод появился.
02.05.2010 в 12:54

Мизерикордия
Le Tun
Я тоормаасс... Сходство нашла только в тембре голосов))
02.05.2010 в 13:13

Mel@mori Менталитет - никто не дожидается окончания фразы Du hast mich
словом gefragt
и понимают буквально - "ты меня имеешь"
02.05.2010 в 13:15

Мизерикордия
Le Tun
А, я понял..
Дело в том, что по немецки "Du hasst mich" - Ты меня ненавидишь, поэтому я скорее так слышу)
02.05.2010 в 13:18

Mel@mori Семён Семёныч
правда, наших скинхедов перевод не интересует,
для них Ich will является знаковой песенкой

02.05.2010 в 13:23

Мизерикордия
Le Tun
Жуть)))
02.05.2010 в 13:31

Mel@mori Особенности восприятия.
Человек лучше слышит то, что хочет услышать.
Так в Италии некоторое время в барах песенка
Tengo la camisa negra была под запретом.
Некоторые юнцы вставали и вытягивали руку вверх, известным жестом.
А речь-то всего шла о душе, чёрной как рубашка

02.05.2010 в 14:02

Возможно все - на невозможное просто требуется больше времени
Человек лучше слышит то, что хочет услышать.
Подпишусь под каждым словом)
02.05.2010 в 14:18

Мизерикордия
Le Tun
Ну, просто в моём варианте это законченное предложение, а так - не пойми что)
02.05.2010 в 14:25

Mel@mori "Я те дам, я те дам ... чё ты хошь" (Балаган Ltd) ;-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии